Thibault-Brignoles.
Бриноль
Сообщений 1 страница 10 из 10
Поделиться22021-08-29 08:34:01
@Al Sfex Кстати, я сама живу во Франции, и, Вы не поверите, но это - факт, в городе Бриньоль. Так вот по-французски его имя писалось так Thibault-Brignoles.
@Al Sfex Вот, можете почитать значение слова Brignoles. это действительно очень интересно, т.к. ни один блогер об этом не знает. Только Вы теперь) Ну, а я в силу причин, что живу здесь и знаю про Тибо) https://fr.wikipedia.org/wiki/Brignoles#Toponymie
Поделиться32021-08-29 08:35:00
@Yuliya J. .....был бы признателен если бы Вы помогли с переводом........тотому как я могу прибегнуть лишь к машинному переводу....соотвественно велик шанс получить неверное толкование.....но в любом случае СПАСИБО
Поделиться42021-08-29 08:37:11
@Al Sfex Бриньоль пишется: на провансальском языке бриньоло [bʀiˈɲɔlɔ] в соответствии с мистральским стандартом, а бринхола [bʀiˈɲɔlɔ] - в соответствии с классическим стандартом.
Происхождение различных старых названий могло быть сложной эволюцией двух названий. Первое название имеет кельто-лигурийское происхождение: оно образовано от кельтского корня brig, что означает высота. Это были легионеры консульских армий Рима, которые вначале латинизировали в briginum "или лучше briginonium" (практическое уменьшительное, чтобы не путать его с другими одноименными местами, типа горочка, небольшая возвышенность) место установки ссвоего скромного лагеря, контролирующего стратегическую дорогу, ведущую в будущий город Аурелия. Топоним был обобщен на bri (gi) nonia, чтобы обозначить окружающий регион, который после был колонизирован и включён в кадастр местности и планов.Второе название полностью кельто-лигурийскoе, различные кельто-лигурийские группы, чаще всего полукочевые, продолжают посещать холмы зимой и заново заселять районы, иногда разоренные эпидемиями и римскими военными дамбами, и в конечном итоге обозначают на своем хриплом языке небольшую городскую единицу, которая возникла между обширными валами в долине реки Карами за счет обозначения бригг / ни / ола, то есть «замечательное место (« ола ») под (« ни » от архаичной или более поздней частицы «недер») высота (бриг напоминает старинный бригинум) ». Местные власти, которых либо заставили, либо добровольно принявшие это влияние, в конечном итоге приняли эту кельто-лигурийское название между 4-м и 7-м веками.
@Al Sfex Thibault же - это распространенное французское имя, которое часто выступает в качестве фамилии во Франции, т.к. здесь нет суффиксов типа "son", "'s", или "ов, ин, ский" как принято у нас. Раз у него двойное имя, значит кто-то из семьи был Thibault, кто-то Brignoles, и в какой-то момент родитель взял двойную фамилию.
@Al Sfex "которая возникла между обширными валами в долине реки Карами за счет обозначения бригг / ни / ола, то есть «замечательное место (« ола ») под (« ни » от архаичной или более поздней частицы «недер») высота (бриг напоминает старинный бригинум) »" - возле меня действительно течёт река Карами и стоит очень красивая гора Канделон. Это - как бы картинка Бриньоля. Можете посмотреть на google maps и прогуляться по городу La Celle, который прямо под этой горой.
Поделиться52021-08-29 08:37:33
@Yuliya J. огромное мерси
Поделиться62021-08-29 17:16:46
@Yuliya J. огромное мерси
Не за что)
Поделиться72021-08-30 01:12:28
Thibault можно прочитать как Тибальт, прямо "Ромео и Джульетта", Тибальт Капулетти
Поделиться82021-08-30 08:57:59
Thibault можно прочитать как Тибальт, прямо "Ромео и Джульетта", Тибальт Капулетти
в сети очень мало толковых данных по личностям......а что может стать востребованным в следующий момент....непонятно.......к тому же, некоторые аспекты весьма любопытны
Поделиться92021-08-30 12:03:06
Thibault можно прочитать как Тибальт, прямо "Ромео и Джульетта", Тибальт Капулетти
Не, на французском "au" читается как "о", "lt" конечное не произносится. Иногда это имя пишут "Thibaut", где уже нет "l", но "t" также не произносится.
Поделиться102021-08-31 01:28:19
Не, на французском "au" читается как "о", "lt" конечное не произносится. Иногда это имя пишут "Thibaut", где уже нет "l", но "t" также не произносится.
Спасибо.
Как обычно, трудности перевода